DatabaseStreet Language

Street Language 01 | Furyō

不良 (Furyō) | Définition, Kanji, Exemple

furyovoc03

Introduction

Street Language : Apprenez l'argot japonais

Bienvenue dans la section « éducative » du site. Oubliez les doux mots de japonais que vous apprenez à l’école avec des profs relous qui vont vouloir que vous ayez une grammaire parfaite et qui vous bourrent le crâne de phrases basiques, types, et qui sont parfois en dehors de la réalité #fuckthatshit. Respirez et accrochez-vous parce qu’à partir d’aujourd’hui on va « parler mal ». Les mots et expressions que je vais vous proposer sont à utiliser à vos risques et périls genre : スマンコ. Je vous donnerai assez de contexte et de billes pour savoir comment les utiliser,  ainsi que des exemples concrets afin que vous ayez de vraies mise en situation.

Irasutoya school manga saboru boy

Réussir à parler une langue c’est faire des erreurs (très important et c’est pas une blague), énormément pratiquer, avoir envie, avoir la niaque, et ne pas avoir peur de parler devant les gens (zero complexe, c’est pas votre langue, vous faites l’effort donc c’est l’interlocuteur qui se prosterne) et surtout… persévérez, et soyez curieux.

Je citerai toutes mes sources, et si vous avez des questions, remarques ou suggestions, ou si vous voyez des erreurs n’hésitez surtout pas, j’y répondrai dans les commentaires aussi vite que possible. Sur ce, commençons avec la base et le premier mot de cette catégorie : Furyō.

Irasutoya test0

Emploi & Utilisation

Irasutoya school sensei kokuban

Définition

Furyō est un terme utilisé pour désigner les délinquants, voyous et autres lascars au Japon, mais décortiquons le bordel pour y voir plus clair. 
Note : Si vos profs de japonais ressemblent à ça… fuyez. 

Kanji : 不良
Hiragana : ふりょう 
Rōmaji : furyō

Décorticage

Furyō se décompose en deux syllables, ‘fu’ et ‘ryō’. Fu signifie ‘négatif’ et ryō signifie ‘bon’. Les deux caractères associés donne « le négatif de bon » ou « l’inverse de bien » donc mauvais. 

logo FuryoGang site rouge
Irasutoya otaku otagei

Origine

Maintenant que vous connaissez la définition et que vous avez saigné le décorticage, ce que vous ne savez peut être pas, c’est qu’en fait, le mot furyō est un diminutif de :

Kanji 
: 
不良行為少年
Hiragana : ふりょうこういしょうねん
Rōmaji : furyōkōishōnen

Traduction : mauvais(e) + conduite + adolescent  = jeune délinquant 

Note : ū = uu et ō = ou et Rōmaji = désigne les caractères de l’alphabet romain utilisés dans le cadre de l’écriture japonaise.

KANJI

  • Radical : 一
  • Nombre de traits : 4
  • On Yomi : フ[fu] / ブ[bu]​
  • Signification : négatif, non-, mauvais, ingrat, maladroit
Irasutoya juken rounin woman

  • Radical : 良
  • Nombre de traits : 7
  • On Yomi : リョウ[ryou]
  • Kun Yomi : よい[yoi] いい[ii] じ[ji] よし[yoshi]...
  • Signification : bon, bien, satisfaisant
Irasutoya juken rounin kamen

EN CONTEXTE (Manga)

Furyo Definition Street Language
DROP : Hiroshi Shinagawa, Dai Suzuki, Hiroshi Takahashi (Akita Shoten) ©2007

Extrait d’une des premières pages du manga DROP dans lequel Hiroshi, un bon étudiant, rêve de devenir un Furyō  comme les héros des mangas qu’il lit et admire. D’ailleurs si vous cliquez et zoomez l’image, vous verrez que l’un des mangas de sa commode n’est rien d’autre que CROWS de Hiroshi Takahashi (qui a aussi été character designer de la série jusqu’au volume 07). 

EN CONTEXTE (Film)

DROP le film

C’est avec beaucoup de chance que dans le trailer du film DROP (oui, le manga a été adapté en film en 2009 et il est vraiment cool). La première phrase de Hiroshi est :

– Ore wa Furyō da !!! (JP)
– Je suis un Furyō !!! (FR)

En bref.

Utilisation 70%
Popularité 30%
Street Level 65%
Niveau de méchanceté 50%
Japonais & Coréen self made grâce aux Hentai + 0 diplôme officiel = Créateur et ancien Traducteur / Éditeur du FuryoSquad : Crows, OUT, Sugarless, CZ2, DROP, A-BOUT...
sowon
Sowon
Rédacteur en Chef
Via
Sowon
Source
Wikipedia jpZokugo DictCrapulesCorpJapanese AppIrasutoya (images)
Tags

16 commentaires

    1. Merci bien, n’héqite pas à partager et sache que ce n’était qu’un début, prépare-toi à la suite qui sera psycho aussi ! Prochain mot… hum que faire ?

  1. On en parle de la propreté de cet article ?!?!? Je te jure Sowon, si tu continue sur cet lancé en t’ameliorant de semaine en semaine, cette section va devenir une RÉFÉRENCE en la matière !!!!
    Hâte d’être à la prochaine leçon, Gintoki-sensei !!!
    (Ps : Les japonais ont-ils tendance à utiliser ce mot pour décrire des jeunes au comportement pas clean ou y a d’autres expressions ou mots qui sont utilisés ?)

    1. DQN, Yankee, Rokudenashi entre autres, mais après, je « pense » que Sowon nous les apprendra en temps et en heure ; ).

    2. On en parle quand tu veux mon pote, vraiment content que tu aies apprécié le bail, c’est toujours difficile de savoir si c’est trop long, trop court, facilement compréhensible et facile à appréhender, mais si on y arrive, la mission commence bien, thanks !

      Pour répondre à ta question furyō peut s’utiliser dans d’autres situation (pour décrire une situation qui a mal tournée par exemple), mais le terme le plus courant désignera les jeunes délinquants.

  2. Yes, je vais essayer de mettre en avant pas mal de mots, DQN est un peu particulier car on ne peut pas écrire DQN dans une traduction donc on trouve une alternative, mais on expliquera ça bien comme il faut !

  3. Yo, merci pour l’article, passionnant. N’ayant vu que Crows Zero je suis super intéressé par le film DROP, est-ce que quelqu’un aurait un lien pour le voir (à défaut, de l’acheter) en sous-titré, anglais si jamais la fr n’existe pas. Merci !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Fermer